Metal fan





Foto:
"Metaleros adultos como de doscientos años que viven con su mamá"

No sé si alguna vez haya sido notorio, pero el metal es una género que en lo particular me resulta no-agradable. Por lo general me gusta hacer bromas acerca de las personas que pueden oir metal y sentir 'algo' oyéndolo. No lo demerito, pero he dicho que no es de mi agrado.
En fin, el hecho es que extrañamente hace pasadito un año que publiqué una entrada donde hablo sobre los metaleros (click aquí para verla) y hoy no sé qué me motivó, pero haré otra. Así nada más porque el espíritu de la navidad y del fin de año me hizo enternecerme y por ende, odiar a satán y a los adoradores de satán.
El siguiente video es parte de unos programas de MTV. Es buenísimo porque nos da las reglas básicas para llegar a ser metaleros y obviamente para seguirlo siendo. También nos da una clasificación de los subgéneros del metal.



Después de esto, qué se les antoja?
Yo propongo una rola de Cannibal Corpse, nomás para entrar en calor. Ya saben, una rolita que nos haga sentir que estamos vivos, que nuestro corazón late, que podemos sacarnos las tripas y esparcirlas por todas partes. Ah, este video es del llamado Metalounge. Espero se vuelve más popular...



Con esto satisfago esos cinco minutos anuales en los que digo lo mío:
El metal es el mejor género de todos los tiempos. tan tan

Joder el día




Esta mañana, después de haber pasado por una noche no tan buena en la que ya no hubo un presente debajo del árbol de navidad -el cual también faltó esa noche y las precedentes-, me puse a perder el tiempo. Primero sólo viendo la tele. Me aburrí y me puse a platicar con mi hermano.

Él, como muchas veces he dicho, es mi vínculo con las cosas 'IN': videos de internet, canciones, películas, grupos, eventos locales, páginas de internet, etc.

Como la comunicación con él ya no es tan frecuente desde mi salida de la casa, cada vez que lo veo me actualiza con este mundo de información imprescindible para sobrevivir si eres un preparatoriano. Para platicar y divertirme un rato, también.

En fin, me sentía algo agüitado esta mañana y él 'se sacó de la manga' algo que, como muchas veces lo hace, me hizo reír. Sé que esta forma de diversión es muy cruel porque siempre existirán los mundos paralelos en los cuales yo soy uno de los tipos del video, pero... en este mundo, en el que estoy frente a una computadora escribiendo esta entrada y buscando el video en youtube para mostrárselo a ustedes, aquí, no soy uno de ellos y eso es lo que importa en este momento.





Sé también que este batito tiene algunas alteraciones del lenguaje que debería tratarse; también sé que siendo hoy 25 de diciembre, no deberíamos burlarnos de los defectos de los demás, pero... ah, qué mamón que se oye bien chistoso. Benditas alteraciones del lenguaje. Y si no me lo creen, pregúntenle a los miles de terapistas del lenguaje que existen en... hermosillo jo jo.




Y nomás para ponerme serio:
Die Toten Hosen
Alles aus Liebe




dos pasos




Yo ya era así antes de que tú llegaras. Caminaba por las mismas calles y comía las mismas cosas. Incluso antes de que llegaras, yo ya vivía enamorado de ti y a veces, no pocas, te extrañaba como si supiera que me hacías falta.



Y ahora, cuando todo ha terminado y no estás, entonces camino de la misma manera, por las mismas calles. Ahora que te vas, ahora que te marchas no te extraño como lo hacía antes de conocerte, simplemente porque todo ha quedado impregnado de ti, porque ya no es necesario encontrarte para poder verte, porque ya conozco el rostro de la persona a la que esperé tantos años, porque ahora que te dejo ir, me doy cuenta de que no es que el amor se acabe, simplemente se transforma.


--Edel Juárez, "Todo lo que alguna vez"

























swahili de bolsillo















Hace tan sólo unas semanas tomé un curso de swahili y chichewa. Como se trataba de un curso introductorio a las estructuras de esas lenguas y con el fin de volver el curso más ameno, en ocasiones el profesor nos escribía canciones en swahili en el pizarrón y nos decía qué significaba cada palabra (y sus respectivos morfemas). Así, por ejemplo, descubrimos que algunas canciones de áfrica hablan sobre el abandono de hogares, la desigualdad social y también sobre el buen recibimiento que tienen con los turistas.


♫ ¡¡jambo, jambo bwana!!...
habari gani,
nzuri sana;
wageni mnakaribishwa,
kenya ietu...♪

Traducción:
'♫ ¡¡Hola, hola!!...
¿Qué hay de nuevo?
Todo está muy bien;
Los visitantes sean bienvenidos...♪

Después apareció una frase que por fin me dio la clave para entender un misterio de hollywood que tanto tiempo ignoré:

hakuna matata...♪

Traducción:
♫ No hay problemas ♪

No sé si en la película del rey león dicen algo acerca de la frase, pero se infiere que significa algo como eso. Ese par del timón y el pumba no creo que tuvieran una frase diferente para el ritmo de vida que llevaban...

En fin, la clase continuó y en un momento de chispa, cuando revisábamos más las estructuras de la lengua, que se me viene un verbo a la cabeza; Primero describiré cómo se forman los verbos en swahili para que entiendan bien lo que quiero explicar.

Usaré un verbo muy sencillo y práctico (también útil) para que sea más fácil la explicación. EN swahili y en muchas de las lenguas bantú, los verbos son portadores de casi toda la información de la oración. Por ejemplo, lo que en español lo decimos con tres o cuatro palabras, en estas lenguas se dice solamente con una, es por eso que se les llama lenguas aglutinantes, porque sus palabras están compuestas por muchas raíces.

Tomemos el verbo 'amar'.

penda

Ahora, ¿qué queremos decir? ¿Yo te amo? Ahí va...

ninakupenda

¿Qué significa cada una de las partes? Muy fácil.

ni- 'Yo'
na- 'Marca de tiempo presente'
ku- 'a ti'
penda 'amar'

Para quienes han oído esta famosa canción de Miriam Mkeba, 'Malaika' (esta versión es la más conocida), la letra dice más o menos:

Malaika, ninakupenda, malaika

Y la traducción es sencilla:

♫ Ángel, te amo, Ángel ♪

Ahora bien, ¿queremos decir 'tú me amas'? Ahí va...

unanipenda

u- 'Tú'
na- 'Presente'
ni- 'a mi'
penda 'amar'

Si se quiere hacer más enfático se usan los pronombres libres.

Mimi ninakupenda wewe

ó

Wewe unanipenda mimi

Es fácil el swahili, ¿verdad? Ahora otro verbo 'Querer', también muy funcional. En este ejemplo usaremos la oración 'Yo te quise/deseé'. Ahí va:

nilikutaka

ni- 'Yo'
li- 'Marca de tiempo pasado'
ku- 'a ti'
taka 'Querer/desear'

Y aquí es donde termina la descripción para retomar el punto que dejé pendiente. En este momento fue cuando me llegó una frase a la cabeza y un movimiento de cadera casi instintivo me poseyó...





kulikitaka

Y en efecto, esta canción tan conocida al parecer tiene orígenes africanos (obviamente por el "desplazamiento" hacia el caribe). ¿Qué dice?... es muy sencillo:

ku- 'Tú'
li- 'Marca de pasado'
ki- 'Eso'
taka 'Querer/desear'

O sea... 'tú lo quisiste'...
Bonita forma de encontrarle significado a una canción que nos hizo mover las caderas tantas veces, ¿no? Por el momento acabo esto.

¡¡Tutaonana, mzee!!

Traducción:

¡¡Nos vemos, viejo!!




soneto sin métrica








Este jueves pasado entré a la última clase del semestre. Fue también la última clase (formal) de la maestría. Con cientos de ideas dando vueltas en mi cabeza: darle rienda suelta a la redacción de la tesis, leer y más leer los artículos para mi marco referencial, mejorar mi inglés, terminar a tiempo la tesis, pedir estancia de investigación, darme de nuevo valor para volver a la sierra tarahumara (¡gulp!), analizar más mis datos, entre otras muchas. Después de todo, uno termina verdaderamente acomplejado al ver que esto nunca acaba, que la vida sigue y que las listas de objetivos son interminables.

Todavía recuerdo mis años de primaria y los sucesivos. En aquellos tiempos se veía tan lejos el fin, que nunca pensé que, en un futuro cercano, una noche de diciembre y muy acomplejado, me sentaría frente a una computadora para escribir acerca de todos esos años pasados. Tampoco pensé que al estar tan cerca del fin de esa gran etapa (la de formación escolar and those stuffs) los recuerdos, las alegrías, los sentimientos trilces fueran tan fuertes. No sé, uno espera felicidad y más felicidad, pero de ser así, no me encontraría aquí, escribiendo esto.

En fin, lo que quería decir es que, en cierta forma, me siento parte de una generación más que rara. Una generación que se ubica entre los que sudaron la gota gordísima para estudiar una licenciatura y los que necesitarán estudiar hasta un post-doctorado para poder ser secretarias bilingües.

No sé si el punto queda claro, pero me parece que estamos en la era de los maestros de 25 años y los doctores de 30. Donde uno vivirá rápido, no morirá joven y muchos semi-cadáveres estarán ahí para contemplarlo.

Ahora sí que necesito olvidarme de todo, sentarme a escribir y que los dilemas socio-existenciales se vayan mucho.





Venta del pavo








Investigadores de la Universidad de California en San Diego elaboraron una aplicación para teléfonos celulares que puede ayudar a los inmigrantes en su travesía por la frontera entre México y Estados Unidos.
Con un teléfono móvil en la mano (el Motorola 455) los inmigrantes al cruzar el desierto estadounidense pueden encontrar agua, o ropa y frazadas que son dejadas en puntos estratégicos por organizaciones de defensa de los derechos de los inmigrantes.
La "herramienta inmigrante translínea" como es llamada por sus creadores, es similar al popular GPS (siglas en inglés del Sistema de Posicionamiento Global).
"Muchos sistemas de posición son para ser utilizados en zonas urbanas", explicó a BBC Mundo Ricardo Domínguez, director del equipo de investigadores de la Universidad de California en San Diego (UCSD, por sus siglas en ingles) que desarrolla el innovador proyecto.
La aplicación está siendo probada en la zona norte de la frontera entre México y EE.UU. y sus creadores esperan poder empezar a utilizar los teléfonos móviles en abril de 2010.
Salvar vidas
"Hemos podido 'hackear' (acto de piratería informática) el sistema de situación para crear un nuevo sistema de navegación, que ofrezca información sobre dónde hay agua, por dónde caminar sin perder la vida", agregó el profesor universitario.
Pero lejos de ser un equipo de técnicos expertos en mecanismos electrónicos, los investigadores que trabajan en un laboratorio de la universidad en San Diego está integrado por artistas de diversas disciplinas de la plástica.
Es por eso que la herramienta inmigrante translinea trae además una serie de poemas que dan la bienvenida y desean al usuario un viaje saludable y seguro.
"No hay diferencias entre el arte, el activismo y el hacktivismo", expresó Domínguez, quien definió la aplicación como "un sistema poético que puede salvar vidas".

:::::::::::::::::::::::::

Ay, sí... qué mamones los migrantes, ¿qué no tienen feria para comprarse un celularcito de cagados $450 dlls y contratar un servicio de GPS? Si esa madre trae poemas precargados... y te desea un buen viaje semi-suicida... ¿porqué es que no se han agotado en todas las tiendas? Yo ya quiero dos de esos.