Metal fan





Foto:
"Metaleros adultos como de doscientos años que viven con su mamá"

No sé si alguna vez haya sido notorio, pero el metal es una género que en lo particular me resulta no-agradable. Por lo general me gusta hacer bromas acerca de las personas que pueden oir metal y sentir 'algo' oyéndolo. No lo demerito, pero he dicho que no es de mi agrado.
En fin, el hecho es que extrañamente hace pasadito un año que publiqué una entrada donde hablo sobre los metaleros (click aquí para verla) y hoy no sé qué me motivó, pero haré otra. Así nada más porque el espíritu de la navidad y del fin de año me hizo enternecerme y por ende, odiar a satán y a los adoradores de satán.
El siguiente video es parte de unos programas de MTV. Es buenísimo porque nos da las reglas básicas para llegar a ser metaleros y obviamente para seguirlo siendo. También nos da una clasificación de los subgéneros del metal.



Después de esto, qué se les antoja?
Yo propongo una rola de Cannibal Corpse, nomás para entrar en calor. Ya saben, una rolita que nos haga sentir que estamos vivos, que nuestro corazón late, que podemos sacarnos las tripas y esparcirlas por todas partes. Ah, este video es del llamado Metalounge. Espero se vuelve más popular...



Con esto satisfago esos cinco minutos anuales en los que digo lo mío:
El metal es el mejor género de todos los tiempos. tan tan

Joder el día




Esta mañana, después de haber pasado por una noche no tan buena en la que ya no hubo un presente debajo del árbol de navidad -el cual también faltó esa noche y las precedentes-, me puse a perder el tiempo. Primero sólo viendo la tele. Me aburrí y me puse a platicar con mi hermano.

Él, como muchas veces he dicho, es mi vínculo con las cosas 'IN': videos de internet, canciones, películas, grupos, eventos locales, páginas de internet, etc.

Como la comunicación con él ya no es tan frecuente desde mi salida de la casa, cada vez que lo veo me actualiza con este mundo de información imprescindible para sobrevivir si eres un preparatoriano. Para platicar y divertirme un rato, también.

En fin, me sentía algo agüitado esta mañana y él 'se sacó de la manga' algo que, como muchas veces lo hace, me hizo reír. Sé que esta forma de diversión es muy cruel porque siempre existirán los mundos paralelos en los cuales yo soy uno de los tipos del video, pero... en este mundo, en el que estoy frente a una computadora escribiendo esta entrada y buscando el video en youtube para mostrárselo a ustedes, aquí, no soy uno de ellos y eso es lo que importa en este momento.





Sé también que este batito tiene algunas alteraciones del lenguaje que debería tratarse; también sé que siendo hoy 25 de diciembre, no deberíamos burlarnos de los defectos de los demás, pero... ah, qué mamón que se oye bien chistoso. Benditas alteraciones del lenguaje. Y si no me lo creen, pregúntenle a los miles de terapistas del lenguaje que existen en... hermosillo jo jo.




Y nomás para ponerme serio:
Die Toten Hosen
Alles aus Liebe




dos pasos




Yo ya era así antes de que tú llegaras. Caminaba por las mismas calles y comía las mismas cosas. Incluso antes de que llegaras, yo ya vivía enamorado de ti y a veces, no pocas, te extrañaba como si supiera que me hacías falta.



Y ahora, cuando todo ha terminado y no estás, entonces camino de la misma manera, por las mismas calles. Ahora que te vas, ahora que te marchas no te extraño como lo hacía antes de conocerte, simplemente porque todo ha quedado impregnado de ti, porque ya no es necesario encontrarte para poder verte, porque ya conozco el rostro de la persona a la que esperé tantos años, porque ahora que te dejo ir, me doy cuenta de que no es que el amor se acabe, simplemente se transforma.


--Edel Juárez, "Todo lo que alguna vez"

























swahili de bolsillo















Hace tan sólo unas semanas tomé un curso de swahili y chichewa. Como se trataba de un curso introductorio a las estructuras de esas lenguas y con el fin de volver el curso más ameno, en ocasiones el profesor nos escribía canciones en swahili en el pizarrón y nos decía qué significaba cada palabra (y sus respectivos morfemas). Así, por ejemplo, descubrimos que algunas canciones de áfrica hablan sobre el abandono de hogares, la desigualdad social y también sobre el buen recibimiento que tienen con los turistas.


♫ ¡¡jambo, jambo bwana!!...
habari gani,
nzuri sana;
wageni mnakaribishwa,
kenya ietu...♪

Traducción:
'♫ ¡¡Hola, hola!!...
¿Qué hay de nuevo?
Todo está muy bien;
Los visitantes sean bienvenidos...♪

Después apareció una frase que por fin me dio la clave para entender un misterio de hollywood que tanto tiempo ignoré:

hakuna matata...♪

Traducción:
♫ No hay problemas ♪

No sé si en la película del rey león dicen algo acerca de la frase, pero se infiere que significa algo como eso. Ese par del timón y el pumba no creo que tuvieran una frase diferente para el ritmo de vida que llevaban...

En fin, la clase continuó y en un momento de chispa, cuando revisábamos más las estructuras de la lengua, que se me viene un verbo a la cabeza; Primero describiré cómo se forman los verbos en swahili para que entiendan bien lo que quiero explicar.

Usaré un verbo muy sencillo y práctico (también útil) para que sea más fácil la explicación. EN swahili y en muchas de las lenguas bantú, los verbos son portadores de casi toda la información de la oración. Por ejemplo, lo que en español lo decimos con tres o cuatro palabras, en estas lenguas se dice solamente con una, es por eso que se les llama lenguas aglutinantes, porque sus palabras están compuestas por muchas raíces.

Tomemos el verbo 'amar'.

penda

Ahora, ¿qué queremos decir? ¿Yo te amo? Ahí va...

ninakupenda

¿Qué significa cada una de las partes? Muy fácil.

ni- 'Yo'
na- 'Marca de tiempo presente'
ku- 'a ti'
penda 'amar'

Para quienes han oído esta famosa canción de Miriam Mkeba, 'Malaika' (esta versión es la más conocida), la letra dice más o menos:

Malaika, ninakupenda, malaika

Y la traducción es sencilla:

♫ Ángel, te amo, Ángel ♪

Ahora bien, ¿queremos decir 'tú me amas'? Ahí va...

unanipenda

u- 'Tú'
na- 'Presente'
ni- 'a mi'
penda 'amar'

Si se quiere hacer más enfático se usan los pronombres libres.

Mimi ninakupenda wewe

ó

Wewe unanipenda mimi

Es fácil el swahili, ¿verdad? Ahora otro verbo 'Querer', también muy funcional. En este ejemplo usaremos la oración 'Yo te quise/deseé'. Ahí va:

nilikutaka

ni- 'Yo'
li- 'Marca de tiempo pasado'
ku- 'a ti'
taka 'Querer/desear'

Y aquí es donde termina la descripción para retomar el punto que dejé pendiente. En este momento fue cuando me llegó una frase a la cabeza y un movimiento de cadera casi instintivo me poseyó...





kulikitaka

Y en efecto, esta canción tan conocida al parecer tiene orígenes africanos (obviamente por el "desplazamiento" hacia el caribe). ¿Qué dice?... es muy sencillo:

ku- 'Tú'
li- 'Marca de pasado'
ki- 'Eso'
taka 'Querer/desear'

O sea... 'tú lo quisiste'...
Bonita forma de encontrarle significado a una canción que nos hizo mover las caderas tantas veces, ¿no? Por el momento acabo esto.

¡¡Tutaonana, mzee!!

Traducción:

¡¡Nos vemos, viejo!!




soneto sin métrica








Este jueves pasado entré a la última clase del semestre. Fue también la última clase (formal) de la maestría. Con cientos de ideas dando vueltas en mi cabeza: darle rienda suelta a la redacción de la tesis, leer y más leer los artículos para mi marco referencial, mejorar mi inglés, terminar a tiempo la tesis, pedir estancia de investigación, darme de nuevo valor para volver a la sierra tarahumara (¡gulp!), analizar más mis datos, entre otras muchas. Después de todo, uno termina verdaderamente acomplejado al ver que esto nunca acaba, que la vida sigue y que las listas de objetivos son interminables.

Todavía recuerdo mis años de primaria y los sucesivos. En aquellos tiempos se veía tan lejos el fin, que nunca pensé que, en un futuro cercano, una noche de diciembre y muy acomplejado, me sentaría frente a una computadora para escribir acerca de todos esos años pasados. Tampoco pensé que al estar tan cerca del fin de esa gran etapa (la de formación escolar and those stuffs) los recuerdos, las alegrías, los sentimientos trilces fueran tan fuertes. No sé, uno espera felicidad y más felicidad, pero de ser así, no me encontraría aquí, escribiendo esto.

En fin, lo que quería decir es que, en cierta forma, me siento parte de una generación más que rara. Una generación que se ubica entre los que sudaron la gota gordísima para estudiar una licenciatura y los que necesitarán estudiar hasta un post-doctorado para poder ser secretarias bilingües.

No sé si el punto queda claro, pero me parece que estamos en la era de los maestros de 25 años y los doctores de 30. Donde uno vivirá rápido, no morirá joven y muchos semi-cadáveres estarán ahí para contemplarlo.

Ahora sí que necesito olvidarme de todo, sentarme a escribir y que los dilemas socio-existenciales se vayan mucho.





Venta del pavo








Investigadores de la Universidad de California en San Diego elaboraron una aplicación para teléfonos celulares que puede ayudar a los inmigrantes en su travesía por la frontera entre México y Estados Unidos.
Con un teléfono móvil en la mano (el Motorola 455) los inmigrantes al cruzar el desierto estadounidense pueden encontrar agua, o ropa y frazadas que son dejadas en puntos estratégicos por organizaciones de defensa de los derechos de los inmigrantes.
La "herramienta inmigrante translínea" como es llamada por sus creadores, es similar al popular GPS (siglas en inglés del Sistema de Posicionamiento Global).
"Muchos sistemas de posición son para ser utilizados en zonas urbanas", explicó a BBC Mundo Ricardo Domínguez, director del equipo de investigadores de la Universidad de California en San Diego (UCSD, por sus siglas en ingles) que desarrolla el innovador proyecto.
La aplicación está siendo probada en la zona norte de la frontera entre México y EE.UU. y sus creadores esperan poder empezar a utilizar los teléfonos móviles en abril de 2010.
Salvar vidas
"Hemos podido 'hackear' (acto de piratería informática) el sistema de situación para crear un nuevo sistema de navegación, que ofrezca información sobre dónde hay agua, por dónde caminar sin perder la vida", agregó el profesor universitario.
Pero lejos de ser un equipo de técnicos expertos en mecanismos electrónicos, los investigadores que trabajan en un laboratorio de la universidad en San Diego está integrado por artistas de diversas disciplinas de la plástica.
Es por eso que la herramienta inmigrante translinea trae además una serie de poemas que dan la bienvenida y desean al usuario un viaje saludable y seguro.
"No hay diferencias entre el arte, el activismo y el hacktivismo", expresó Domínguez, quien definió la aplicación como "un sistema poético que puede salvar vidas".

:::::::::::::::::::::::::

Ay, sí... qué mamones los migrantes, ¿qué no tienen feria para comprarse un celularcito de cagados $450 dlls y contratar un servicio de GPS? Si esa madre trae poemas precargados... y te desea un buen viaje semi-suicida... ¿porqué es que no se han agotado en todas las tiendas? Yo ya quiero dos de esos.

latencia








Me mantuve en silencio cuatro, quizá cinco segundos. Tú preguntaste algunas veces quién era yo. La verdad no me atreví siquiera a decirte hola. Mucho menos a fingir un número equivocado. Te colgué y no he vuelto a saber de ti desde ese entonces. La sola idea de saber que ese es el único vínculo que queda entre nosotros me llena de un pánico indescriptible, producto de una posibilidad constante al paso del tiempo. Moriría en el justo momento que al colocarme el auricular al oído, escuchara una voz que informara de una suspensión definitiva de tu número telefónico, en lugar de un «¿bueno?» armonizado por tu voz.








Brochure












luto



























hoy


En fechas recientes, el graffiti ha sido un tema de discusión en muchos ‘medios’ (más bien bajos ) locales. Es claro que también en otras ciudades esto pasa, pasó, pasará o algunas de las anteriores en coexistencia. He oído algunos comentarios de personas mayores acerca de qué debe hacerse con respecto a este ‘movimiento’; uso las comillas porque la definición misma del graffiti conlleva una postura tanto de apreciación como de apoyo/erradicación del mismo.

Hay desde quienes dicen:

- “Penalizaciones equitativas para delincuentes y pandilleros” y cuando dicen pandilleros se refieren a los graffiteros.

- “Penalizaciones para los padres de los ‘pandilleros’ para que aprendan a educar a sus hijos”

- “Cobro de daños y castigo a los que sean detenidos”

Como estos comentarios hay muchos y bien fundamentados están: Sólo conocen graffiti como el de esta imagen:

Siendo honesto, hay algunas manifestaciones urbanas (llamadas under para hacerlas ver más cool) que están muy lejos de esto, pero sólo en finalidad más no en técnica (graffiti). Por ejemplo, el trabajo de Banksy, no sé si pueda considerarse graffiti a la usanza Piedraboleña, Jiteña o cualquier graffiti de barrio que tiene como fin dejar plasmada en la barda de la canchita de la cuadra que “Palo-Verde clika rifa” o que “Martina, te amo forever” o lo mejor de todo “Me cojo a tu hermana atte. Yo”.


En fin, el punto de esta entrada no es discutir sobre el movimiento de grafiteros en Hermosillo o en México, sino compartir un artículo que me encontré sobre los orígenes del graffiti en el México Colonial. En verdad es divertido imaginar a Don Hernando, al despertar muy temprano y descubrir que... bueno, el artículo es este, apareció en el periódico Reforma de ya hace varios añitos (julio 1999).

:::

Graffiti cortesiano

Por Alejandro Rosas

Don Hernando no puso reparo alguno a la destrucción de Tenochtitlan; tampoco le molestaron ciertos excesos cometidos por sus compeñaros. Lo que verdaderamente llegó a ofuscarlo fue el verdadero vandalismo de sus hombres; detestaba verlos “sacar el cobre” buscando llenar sus bolsillos con el oro indígena. Cortés designó Coyoacán como lugar temporal de residencia en tanto que concluyeran los trabajos de limpieza de la destrupida capital azteca y en su “amada villa” repartió el botín de guerra. Avidos de riqueza, sus hombres creyeron que “les tocarían montones de oro; pero se engañaron; muchos no sacaron ni para pagar las deudas contraidas con los mercaderes. Pronto comenzó a correr el rumor de que Cortés había guardado para sí la mayor parte del tesoro de Moctezuma, pero como nadie era capaz de reclamarle, los agraviados encontraron el medio para protestar: ‘escribían por la noche, con carbón, en las encaladas paredes de la casa del conquistador’. Por la mañana, Cortés encontraba su propiedad pintada y ordenaba cubrirla de cal nuevamente. Al anochecer se repetía la escena y aparecían nuevas frases lacerantes: “¡Oh qué triste está la anima mea hasta que todo e oro que tiene tomado Cortés y escondido lo vea”. Cansado de las falaces acusaciones, Cortés escribió en su propio muro: “¡Pared blanca, papel de necios!”, creyendo que con eso serís suficiente, pero la respuesta fue ingeniosa: “Y aun de sabios y verdades”. Don Hernando optó por el caminode su autoridad y amenazó con severas penas a quien pintara nuevamente los muros de su caserío dando por concluido el problema. Para desgracia de las paredes mexicanas, el graffiti cortesiano sobrevivió al paso de los siglos.

:::

Para terminar: Inicio una colecta para que alguien pinte algo tipo Banksy en el edificio de Telmex del centro... ¿Se me unen? El diseño... podría ser una rata o un slim... a ver qué se hace.

*Debido a algunos malentendidos con respecto a recientes comentarios similares, aclaro:

Esta nota no constituye una incitación a la delincuencia ni al mecenazgo de jóvenes grafiteros.

Amén;

quisiera

que estas imágenes fueran de mi creación.














déjalas
























aur of serbis








Este blog se encontrará fuera de servicio la próxima semana.
El motivo: el blogger se va a Toluca a pasearse bonito.





















Ya sé: mera presunción porque ni pensaba postear algo los próximos días.

chaineada










Me permití hacer una pequeña remodelación al blog.
Me costó un poco de trabajo porque para el HTML son malísimo
pero siempre uno encuentra a otras personas que ya pasaron por lo mismo
y graciasadiosmente, mi caso no fue la excepción.

Bienvenidos, pues, al nuevo nuhblog (Aunque seguirá en construcción por mucho tiempo más)
















Advertencia: La frecuencia de las entradas está sujeta a cambios sin previo aviso.

E x p l e t ī v u s

















Las imágenes fieles de uno mismo,

al parecer,

no provienen de un reflejo,

sino de un constructo;


su índole, aun no me atrevo a afirmarla.








E=energía










Y es que hay palabras que suenan a un eqo…
a un vacío que resuena







Pita y el sistema privado de educación



En mi historia de vida, reconozco que no ha habido lectura más significativa y decisiva que 'Pita descubre una nueva palabra'. Se trata de un texto que aparece (o aparecía, no me he tomado la delicadeza de revisar los nuevos libros de texto gratuitos) en los libros de educación básica, segundo grado, si mal no recuerdo.

Un cuento de Astrid Lingred sobre una niña, Pita, quien una mañana se levanta consternada porque descubrió una nueva palabra y no sabe qué fregados significa. La historia, con la falta de una narrativa asombrosa, logró que, en mis primeros años de lectura, me preguntara sobre lo que se convertiría en una de mis grandes pasiones: el lenguaje.

Sólo por mero ejercicio melancólico, rescato de internet esta joya de la literatura universal:

'PITA descubre una nueva palabra'

Una mañana Tomás y Anita entraron en la cocina de Pita y le dieron los buenos días, pero Pita no contestó. Sonreía apenas con expresión soñadora..
-Perdonen que no conteste a su saludo; estoy pensando en lo que acabo de descubrir- dijo Pita.
-¿Qué has descubierto?
-¡Una palabra nueva! ¡Una estupenda palabra!
-¿Qué clase de palabra?- indago Tomás con cierta desconfianza.
- Una maravillosa palabra. Una de las mejores que he oído en mi vida.
-Anda, dínosla, Pita- dijeron los niños.
Palitroche!- dijo Pita triunfante.
-¿
Palitroche? ¿Y qué quiere decir?

-¡Ojalá lo supiera!
-Si no sabes lo que significa, no sirve para nada- dijo Anita.


-Es lo que me preocupa- contestó Pita mordisqueándose el pulgar de la mano derecha.
-¿Quién dice lo que significan las palabras?- preguntó Tomás.
-Yo creo que se reunieron algunos maestros viejitos- dijo Pita-. Inventaron algunas palabras y luego dijeron: “esta palabra quier decir esto…”, pero a nadie se le ocurrio una palabra tan bonita como
palitroche. ¡Qué suerte que haya dado yo con ella! ¡Y les apuesto lo que quieran que descubriré lo que significa! Quizá se le pueda llamar así al ruido que hacemos cuando andamos en el lodo. A ver cómo suena: “Cuando Anita anda en el lodo puede oírse una maravillosopalitroche…” No, no suena bien. Eso no es. Quizá es algo que puede comprarse en las tiendas. ¡Vamos a averiguarlo!



-¡A ver si podemos! Añadió Tomás.
Pita fue a buscar su monedero y lo llenó de monedas.
-“
Palitroche” suena como una cosa bastante cara. Seguramente me alcanzará con esto.

Ya puestos de acuerdo, los tres salieron muy preocupados de la casa.

Llegaron a una pastelería.
-Quisiera comprar algunos palitroches- dijo muy seria Pita.
-¿Palitroches?- preguntó la señorita que despachaba-. Creo que no tenemos.

Entraron a una ferretería.
-Quiero comprar un
palitroche- dijo Pita.
-¿
Palitroche? Vamos a ver, vamos a ver si encuentro alguno- dijo el dependiente y sacó de un cajón un cepillo que entregó a Pita.
-¡Esto es un cepillo!- exclamó Pita muy enojada- , yo quiero un
Palitroche. ¡No intente engañar a una inocente niña!


-Pues no tenemos lo que necesitas, niña, lo siento mucho.
-Lo siento… lo siento…- salió murmurando Pita, verdaderamente contrariada.
-¡Ya sé! Lo más probable es que se trate de una enfermedad.
Vamos con el médico.
-Quiero ver al doctor. Es un caso grave- dijo Pita.
Como se trataba de un caso grave, la enfermera los hizo pasar inmediatamente.
-¿Qué te pasa?- le preguntó el médico.
-Estoy muy asustada, doctor. Creo que estoy enferma de un grave palitroche. ¿Es contagioso?
-Tú tienes más salud que todos nosotros juntos- le dijo el médico-.
No te preocupes.
-Pero existe una enfermedad con ese nombre, ¿verdad?- preguntó ansiosamente Pita.



-No, pero aunque existiera tú no la atraparías jamás.
Pita, Tomás y Anita salieron de ahí bastante desconsolados. Iban con la cabeza baja, pensando que nunca encontrarían un palitroche.

De pronto, Pita gritó:
-¡Ten cuidado, Tomás, no pises ese animalito!
Los tres miraron hacia el suelo. El animalito era pequeño, con un par de alas verdes que brillaban como si fueran de metal.
-No es chapulín, ni grillo- dijo Tomás.

La cara de Pita se iluminó:
¡Ya sé! ¡Es un palitroche!- gritó triunfante.
-¿Estás segura?- preguntó Tomás.
-¿Crees que no voy a conocer a un palitroche cuando lo veo? Como tú no has visto ninguno en tu vida, no sabes reconocerlos. ¡Mi querido palitroche! Ya sabía yo que al fin iba a encontrarte. Hemos recorrido toda la ciudad buscándote, y estabas casi casi debajo del zapato de Tomás. Ven, te llevaré a casa y viviremos felices.